top of page
Recent Posts
Follow Us
  • White Facebook Icon
  • 10626605_578466798931442_83179810293712673131_n
  • Twitter Clean

《北京遇上西雅圖之不二情書》─ 失語的愛情文本


《北京遇上西雅圖之不二情書》Beijing Meets Seattle II: Book of Love ★★✩ ---------------------------------------------------- 導演 : 薛曉路 編劇 : 薛曉路、焦華靜 主演 : 湯唯、吳秀波、惠英紅、秦沛、吳彥姝 ---------------------------------------------------- 《北京遇上西雅圖之不二情書》─ 失語的愛情文本 首先,當你看到堪稱「續集」電影時,一定會問跟第一集有無關聯?在這邊先回答,雖為「續集」電影,但指的只是原班人馬再次重逢合作,在劇情上完全是全新人物呈現,但在筆者完全不知情下,在觀前就再次把第一集《北京遇上西雅圖》重溫,但此舉並非壞事,反而你卻能從第一集到第二集之中,做出一個明顯的對比。 ---------------------------------------------------- 說起《北京遇上西雅圖之不二情書》,我只能說其片野心太大,如對比到第一集簡單的清新寡淡,單一主軸,終化成永恆愛情,雖是通俗但會讓觀者感到舒服;反而在第二集之上,編劇似乎太想凸顯所謂故鄉之情,雖和第一集之間的東方人在西方國相互呼應,但在第二集中似乎已不再是空間問題,時間的元素也參雜進去(關於老年與青年),它有點刻意想表現身處「異國」的失語感,但卻又拔不掉該是本片主題的愛情。在兩者都有過分比重之下,導致影片節奏和流暢性有些失衡,主軸不明加上支線又過多,最後硬是成為一部「紀念」電影(紀念原著作者Helene Hanff誕辰一百週年紀念,也觀其真實查令十字路84號 ─「Marks & Company書店」的結業始末),始終讓人摸不著頭緒,又或只是順水推舟求其圓滿。 ---------------------------------------------------- 另一就在於表現處理手法,在第一集《北京遇上西雅圖》早已點明拿《西雅圖夜未眠》為本加以延伸,添加進亞洲元素成形,人物一來一往的清晰敘事,雖貴為愛情通俗劇,但當舊酒新裝還是帶有些許感動與新鮮。然而回到第二集《北京遇上西雅圖之不二情書》,也隨著Nora Ephron的腳步來到《電子情書》,但薛曉路似乎想尋回古典套路(即呼應上述的「歸根」文化傳承),在現代拿取書信作為傳遞,雖有其之意,但時間性卻又大失邏輯,隔空對話又想塑造成《第六感生死戀》的詭譎,不以畫面掛帥,反而以大量的對白組件,達成「談情說愛」之真實。在種種包裝後的愛情,在故事分段過多冗長難以集中之下,已像其電影說的如此之「矯情」。更別說最後來套加其正確性的《查令十字街84號》,以真實場景、真實人物來證明所有的可行性,最終又回到該是通俗類型的歸屬,實在也讓人不知其所以然。 ---------------------------------------------------- 雖說主軸過於零散,但分支故事未嘗不令人失望。在吳秀波支線,秦沛的「去國懷鄉」之情,在青年人勇敢追夢之時,老年人移民後的困境、文化的傳承、生活的失語直至愛情的忠貞陪伴,相反也對應出在現今速食愛情、金錢取代下,過去的美好才是為真,一句「此心安處是吾鄉」,家在哪,家就在心裡,也點明重要主題;而另一段孩子的想法,更體現家庭關係的重要性,移民不再只是為了更好的生活,重要的是家人到底開不開心。另一方面湯唯部分,反倒想探討金錢愛情終其等值與否,而真愛是否又能從金錢當中提煉,這幾段都稍嫌有些許誇張,但從中都帶有所謂的愧疚、欺騙與恐懼,相比美好愛情的憧憬,我們要面對的還是這個現實冷感的社會。 ---------------------------------------------------- 不只在此集顯現,在這兩部之中,你都能發現配角群往往比主角更為精彩,或許是文本的限制,第一集的金燕玲和海清完全掩蓋湯唯的做作和吳秀波的保守,而第二集配角群雖為擴大,找來陸毅、李燦森等客串,但當中亮眼的仍有秦沛、惠英紅、吳彥殊,不做作且自然的情感流露,讓情的表達更為舒適且動容;相比湯唯依舊稍嫌用力、吳秀波或許才比較發揮其本性,卻都在文本侷限零散下,演技有點被扼殺弱化。 ---------------------------------------------------- 然而在電影之中最大問題,也在於電影的拼湊,這比第一集更為浮誇,你能在《北京遇上西雅圖之不二情書》直接看見《致勝21點》的電影角色解說、澳門街景愛情相遇堪稱《游龍戲鳳》翻版,又或討債殺出簡直《洪興十三妹》附身,另一面雖然第一集有台中(都屬中文)英結合,但第二集卻是普通話、廣東話、英語,甚至是較文鄒高深的古文詩詞,大量的語言交雜,讓這「失語」性更其明顯。《北京遇上西雅圖之不二情書》的劇本未其不好,我倒喜歡當中寄寓,只是它或許更適合用以舞台劇形式呈現,多幕式支線結構,又或減去支線故事的精神發揚,讓愛情更為真摯純粹些。在作為愛情類型片,未能將所有元素結合,加上拖至一小時才進行點題,觀眾似乎在茫茫語句之中已深感迷茫,就算愛情最終開花結果,卻也早已索然無味。 2016.05.04 信義威秀 華映娛樂

bottom of page